Description
'What can be said at all can be said clearly; and of what one cannot talk, about that one must be silent.'
Wittgenstein's Tractatus Logico-Philosophicus, first published in German in 1921 and in English translation in 1922, is one of the most influential philosophical texts of the twentieth century. It played a fundamental role in the development of analytic philosophy, and its philosophical ideas and implications have been fiercely debated ever since. This new translation improves on the two main earlier translations, taking advantage of the scholarship over the last century that hasdeepened our understanding of both the Tractatus and Wittgenstein's philosophy more generally, scholarship that has also involved discussion of the difficulties in translating the original German text and the issues of interpretation that arise.
Michael Beaney's translation is accompanied by two introductory essays, the first explaining the background to Wittgenstein's work, its main ideas and their subsequent development and influence, and some of the central debates, and the second providing an account of the history of the text and the two earlier translations. It is accompanied by detailed notes, explaining key points of translation and interpretation, a glossary, chronology, and other editorial material designed to help the readerunderstand the Tractatus and its place in the history of philosophy.
Number of pages: 208
Dimensions: 200 x 128 x 11 mm
Wittgenstein's Tractatus Logico-Philosophicus, first published in German in 1921 and in English translation in 1922, is one of the most influential philosophical texts of the twentieth century. It played a fundamental role in the development of analytic philosophy, and its philosophical ideas and implications have been fiercely debated ever since. This new translation improves on the two main earlier translations, taking advantage of the scholarship over the last century that hasdeepened our understanding of both the Tractatus and Wittgenstein's philosophy more generally, scholarship that has also involved discussion of the difficulties in translating the original German text and the issues of interpretation that arise.
Michael Beaney's translation is accompanied by two introductory essays, the first explaining the background to Wittgenstein's work, its main ideas and their subsequent development and influence, and some of the central debates, and the second providing an account of the history of the text and the two earlier translations. It is accompanied by detailed notes, explaining key points of translation and interpretation, a glossary, chronology, and other editorial material designed to help the readerunderstand the Tractatus and its place in the history of philosophy.
Number of pages: 208
Dimensions: 200 x 128 x 11 mm